:))))) при всем моем уважении :Crash_71 писал(а):"Bottomless Teacher" (Полуголая учительница)
bottomless - это беззадая (жарг.), буквально - без сиденья. bottom - зад, седалище (применительно к человеку в обиходном значении)
Есть и не жаргонный перевод - бездонный, необъятный, необъяснимый, непостижимый. Но вряд ли автор имел в виду эти значения. Может быть только если, как игра слов, двусмысленно.
Уверен :))
Neykid - нарочито коверканное naked (голый, обнаженный). Произношение совпадает полностью, а написание в стиле английский "олбанский". Так пишут тинэйджеры. Жаргон.
Ps ходил перекурить, вспомнил. Женское белье делится на top и bottom (верх и низ). Следовательно в данном ключе bottomless - голозадая.