Telegram приравнял наш чат нудистов к 18+ и теперь их не видят пользователи айфонов. Но выход есть. Надо с приложения телеграмм на компе или с его веб версии на телефоне сделать следующее - Настройки - Конфиденциальность - выключить ограничения.

Иностранные слова в русском языке

Натуристическая живопись, книги, музыка, фильмы
Правила форума
Перед созданием новой темы убедитесь в отсутствии подобной на форуме.
Ответить
Аватара пользователя
Олька
Наша натуристочка
Наша натуристочка
Сообщения: 13496
Зарегистрирован: 17 окт 2015, 13:28
Оценки сообщений: 965
Откуда: Сириус
Возраст: 30
Я: Девушка

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Олька »

Crash_71 писал(а):
08 окт 2023, 19:48
"Herr" никогда не произносилось, как "Герр".
в советских фильмах про войну всегда "герр". например, герр оберст. видимо тоже приглаживали)
"Короче, во всём этом нужно разбираться" (с) RomanPetrov

Аватара пользователя
Crash_71
Почетный гражданин форума
Почетный гражданин форума
Сообщения: 12893
Зарегистрирован: 14 фев 2013, 22:04
Оценки сообщений: 1116
Откуда: Тульская обл
Возраст: 53
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Crash_71 »

Олька писал(а):
08 окт 2023, 20:27
в советских фильмах про войну всегда "герр".
В кино "про войну и немцев" - не скажу, а "В гостях у сказки" была такая "ГертрУда", уж не помню, что за персонаж, типа "нашей" Хозяйки медной горы.
Но к "Herr" это не имеет никакого отношения. Просто созвучно.

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Штольц »

Crash_71 писал(а):
08 окт 2023, 19:48
Олька писал(а):
08 окт 2023, 16:02
а вам что больше нравится, герр или геноссе?
Я в школе учил немецкий язык.
"Herr" никогда не произносилось, как "Герр".
Говорили именно "хер", типа "хер майор"

Перевод - господин (в женском выражении: Herrin - Госпожа).
Да... по русски это звучит не очень...
Но это уже языковые нюансы.
в разговорной речи тоже люблю так говорить - Лёша Кудрин, Серёга Собянин))
Мне кажется herrin не используется, как и Fräulein(фроляйн)

Существуют правила транслитерации.
По не понятным мне причинам, h менеятся на русскую букву г.
Поэтому Хайнрихь Хайне в нашем варианте получился Генрих Гейне. Буххальтер стал бухГалтером, хантель стала гантелей
Херр звучит больше даже как хеа

Отправлено спустя 2 минуты 4 секунды:
Олька писал(а):
08 окт 2023, 20:27
Crash_71 писал(а):
08 окт 2023, 19:48
"Herr" никогда не произносилось, как "Герр".
в советских фильмах про войну всегда "герр". например, герр оберст. видимо тоже приглаживали)
Всё же из-за этих правил транслитерации, херр стал герр

Отправлено спустя 3 минуты 32 секунды:
Читал, что Митсубиси Паджеро в испаноговорящих странах продают с именем Монтеро.
Из-за того, что pajero (пахеро) - это онанист

А японцы отказались от размещения своего посольства на Большой Якиманке в Москве, так как Якиманка для японца звучит как - жареная вагина )))))))))
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Crash_71
Почетный гражданин форума
Почетный гражданин форума
Сообщения: 12893
Зарегистрирован: 14 фев 2013, 22:04
Оценки сообщений: 1116
Откуда: Тульская обл
Возраст: 53
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Crash_71 »

Штольц писал(а):
08 окт 2023, 21:41
Читал, что Митсубиси Паджеро в испаноговорящих странах продают с именем Монтеро.
Из-за того, что pajero (пахеро) - это онанист
В каждой стране свои заморочки с названиями брендов


Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Штольц »

Crash_71 писал(а):
08 окт 2023, 21:58
В каждой стране свои заморочки с названиями брендов
Англичанин тоже не правильно говорит и ещё поучает))))
Как раз правильно бе эм ве, Мерседес - как мерцЕдес, а адидАс правильно Адидас (ударение на первый слог)
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Crash_71
Почетный гражданин форума
Почетный гражданин форума
Сообщения: 12893
Зарегистрирован: 14 фев 2013, 22:04
Оценки сообщений: 1116
Откуда: Тульская обл
Возраст: 53
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Crash_71 »

Штольц писал(а):
08 окт 2023, 21:41
По не понятным мне причинам, h менеятся на русскую букву г.
Поэтому Хайнрихь Хайне в нашем варианте получился Генрих Гейне
Был одно время в интернете спор:
Как правильно: Джейсон Стэйтем или Джейсон Стэтхем?
Изображение
Анна Браудо
Лингвист из МГЛЫ имени Мориса Тореза · 26 мая 2016

Произносится оно грубо говоря [стэйthэм], но звука, передаваемого сочетанием th, просто нет в русском, так что приходится изворачиваться. Так что кажется, вообще разумнее было бы "Стейтем" [стэйтэм].
[стэтхем] вообще ересь, потому что звука "т" в оригинальном варианте нет! Значит не должно быть и в вариации на другом языке.
Однако, есть устоявшиеся варианты, например фамилия Марка Твена на самом деле звучит скорее как [туэйн],
но "Твен" устоялось, и произносить по-другому уже нет смысла. Жёсткого правила нет, произносите либо максимально близко к оригиналу, либо не парьтесь и говорите как все:)
p.s: кстати, уже от себя скажу, мы с детства привыкли к персонажам "Шерлок Холмс и доктор Ватсон", хотя видел я подростком, как мой ровестник читал книгу с этими персонажами, но там был не "доктор Ватсон", а "доктор Уотсон".
Видимо, какая-то типография в горбачёвскую перестройку решила издать другой перевод книги.
Но в то же время, мы бежали смотреть мультики по телевизору не "Валт Диснея", а "Уолт Диснея".

Изображение

В общем, тут устоявшаяся традиция.
Можно первому ляпнуть неправильно, но остальные подхватят и запомнят, а пото́м окажется, что "оригинал хуже пересказа" .

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Олька писал(а):
08 окт 2023, 08:05
Ура - В XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого. В том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться».
Я слышал другой вариант происхождения
Это якобы древний победный славянский клич.
"У" означает "возле", "рядом". "Ра" – это не только Солнце, но и огонь творения и исток жизни. "У-Ра" – может означать "мы рядом с Солнцем", "Мы у истока жизни» – иными словами: "Мы уже победили!
Может конечно уж слишком притянуто, ну как одна из версий))
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...

Сообщение Штольц »

Да, есть традиция передачи слов, есть нормативные требования, как я говорил - правила транслитерации.
В случае с Диснеем, думаю, решили не следовать им, а передать максимально близко к оригиналу.
При этом, если, предположим, этот человек получал бы российский паспорт, то скорее всего там было бы что-то типа Валт Дисней))
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Олька
Наша натуристочка
Наша натуристочка
Сообщения: 13496
Зарегистрирован: 17 окт 2015, 13:28
Оценки сообщений: 965
Откуда: Сириус
Возраст: 30
Я: Девушка

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Олька »

Штольц писал(а):
08 окт 2023, 22:14
Я слышал другой вариант происхождения
Это якобы древний победный славянский клич.
"У" означает "возле", "рядом". "Ра" – это не только Солнце, но и огонь творения и исток жизни. "У-Ра" – может означать "мы рядом с Солнцем", "Мы у истока жизни» – иными словами: "Мы уже победили!
Может конечно уж слишком притянуто, ну как одна из версий))
ура это скорее смерть, а не исток жизни
Версий о происхождении клича десятки, но наиболее правдоподобных - две. Самая убедительная: этот боевой клич славяне заимствовали у татаро-монголов, которые при атаке воодушевляли себя криками "Уррагх!" - "Вперед!". Еще вариант: от тюркских призывов "Ур!", "Уран!" - "Бей!".
https://rg.ru/2011/05/05/ura.html
"Короче, во всём этом нужно разбираться" (с) RomanPetrov

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Возможно вы правы.
Версий несколько, какая из них правильная, мы вряд ли узнаем.
Нам остаётся довольствоваться такой вот гимнастикой для ума))
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Олька
Наша натуристочка
Наша натуристочка
Сообщения: 13496
Зарегистрирован: 17 окт 2015, 13:28
Оценки сообщений: 965
Откуда: Сириус
Возраст: 30
Я: Девушка

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Олька »

Штольц писал(а):
09 окт 2023, 18:06
Версий несколько, какая из них правильная, мы вряд ли узнаем.
ну и слава богу)
"Короче, во всём этом нужно разбираться" (с) RomanPetrov

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Кто такая "тихая сапа" и откуда пошло выражение "тихой сапой"
Слово «сапа», также, как и однокоренное слово «сапер», вошли в обиход из французского языка: «sape» и «sapeur» соответственно. Саперы, в общем понимании, - военные, которые занимаются обезвреживанием мин и неразорвавшихся снарядов (хотя они занимаются не только этим).
История фразеологизма по ссылке
https://rrnews-ru.turbopages.org/rrnews ... hoi-sapoi/
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Из интернетов

Вокзал.
Это слово – наглядный пример того, когда фамилиями называют не только научные открытия, но и обычные вещи. Согласно одной версии, в XVII веке англичанка Джейн Вокс (Vaux) держала под Лондоном развлекательное помещение (на английском – hall).

Спустя время так стали называться все подобные заведения, и слово стало нарицательным. Позже о былом значении слова Vauxhall (увеселительное заведение госпожи Вокс) забыли – воксхоллом или воксалом стали называть «концертные залы на железнодорожной станции».

Один из таких находился на Павловском вокзале под Петербургом. Постепенно слово превратилось в вокзал и стало служить названием зданий станционного типа для пассажиров
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

От туда же

Слово «зонтик» ворвалось в наш язык прямо с бороздящих моря кораблей. Нидерландские мореходы растягивали тенты из парусины над палубой для защиты от солнца и дождя и называли их zondek. Русские моряки переняли это слово в форме «зондек» в 20-х годах XVIII века, а чуть позже оно приобрело уже привычное для нас звучание «зонтик». В XIX веке так стали называть ручные зонты, которые до этого носили имя «солнечники», так как использовались в основном для защиты от палящих лучей. Со временем суффикс «ик» стал восприниматься как уменьшительно-ласкательный, и в русском языке появилось слово «зонт».

К слову, в немецком сохранилось упоминаниеио солнечнике - есть у них Regenschirm и Sonnenschirm, То есть зонтик от дождя и зонтик от солнца (имеется в виду больше пляжный зонт)
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Наверное многие тут помнят советский фильм "Гостья из будущего"
И, конечно же, помнят робота Вертера.
Но не все догадываются, что слово уж очень похоже на слово Wärter - в переводе означает: сторож, смотритель (в музеях)

Получается, и по звучанию, и по сути этой роли - робот Смотритель
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
РуссоТуристо
Сообщения: 1628
Зарегистрирован: 04 янв 2014, 09:24
Оценки сообщений: 230
Откуда: Москва
Возраст: 61
Я: Парень

Иностранные слова в русском языке

Сообщение РуссоТуристо »

ну дык наверняка думали как назвать чтобы и красиво и загадочно и со смыслом. вот и сдернули с немецкого) не вертухаем же его назвать...
Настоящие туристы - натуристы!

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

РуссоТуристо писал(а):
26 окт 2023, 18:51
ну дык наверняка думали как назвать чтобы и красиво и загадочно и со смыслом. вот и сдернули с немецкого) не вертухаем же его назвать...
Неверное так и было)
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Штольц
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 18 дек 2020, 23:23
Оценки сообщений: 258
Откуда: Москва
Возраст: 44
Я: Семья

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Штольц »

Виктор Жук писал(а):
08 окт 2023, 07:28
РуссоТуристо писал(а):
02 окт 2023, 12:49
еще рюкзак из немецкого. бутерброд туда же, душ наверно тоже - аб душен)
Недавно я узнал, что слово стул тоже заимствовано из немецкого (der Stuhl).
да, верно, "штууль" - это наш стул
Есть ещё производные: Liegestuhl - пляжный лежак, шезлонг (лежачий стуль), Fahrstul - лифт (едущий стул, дословно)
FKK-Anhängers aller Länder, vereinigt Euch! :)

Аватара пользователя
Олька
Наша натуристочка
Наша натуристочка
Сообщения: 13496
Зарегистрирован: 17 окт 2015, 13:28
Оценки сообщений: 965
Откуда: Сириус
Возраст: 30
Я: Девушка

Иностранные слова в русском языке

Сообщение Олька »

Название традиционного, на сегодняшний день, русского горячительного напитка предположительно стало использоваться в русской речи с XVII века. Есть несколько версий, откуда пошла традиция называть водку водкой. По одной из них это слово пришло к нам из Польши, где тот же самый напиток называют wodka
"Короче, во всём этом нужно разбираться" (с) RomanPetrov

Аватара пользователя
shumi65
Почётный гражданин форума Оказал помощь сайту
Почётный гражданин форума   Оказал помощь сайту
Сообщения: 5629
Зарегистрирован: 18 май 2011, 22:36
Оценки сообщений: 736
Откуда: Куровское
Возраст: 60
Я: Парень

Иностранные слова в русском языке

Сообщение shumi65 »

Штольц писал(а):
28 окт 2023, 19:54
Есть ещё производные: Liegestuhl - пляжный лежак, шезлонг (лежачий стуль), Fahrstul - лифт (едущий стул, дословно)
А еще electricstuhl. :Улыбаюсь Но у нас не прижился, у нас достаточно исконно русских методов.
Отдыхаю на Нерской.

Ответить

Вернуться в «Культурный досуг»